“其实我们内部也有专人在搞这个事情,也是希望把品牌打出去。”4日,对于即将在本月6日启动的为北京16家老字号征集外语翻译名称的活动,部分老字号的负责人表示了热烈响应。
4日,记者登录了包括全聚德、吴裕泰、同仁堂等多家北京老字号的官方网站,发现这些国人耳熟能详的老品牌“英文名”多为中文直译或是其全拼代替,全聚德为“CHINA QUANJUDE”、吴裕泰为“WUYUTAI”,而其他一些老字号的“英文名”也多是这样用全拼代替。“其实我们带外国游客光顾这些老字号,对他们来说很难说出北京老字号的名字,但是却能说出烤鸭、茶叶这些中国著名的代表食品。”经常带团光顾北京老字号的导游吴先生说,有些老字号的名字外国人念起来很拗口,所以要想让这些老字号享誉全球,起个贴切而能让外国人了解其品牌含义的名字很重要。“品牌很重要,但是起个能把品牌含义和企业文化融合在一起的英文名字还需要非常严格的校正。”一位老字号品牌负责人说。
目前,这个全球“海选”活动将于8月6日通过网络报名的方式正式启动,此后还会组织海内外的专家及老字号的代表共同筛选,而此次的全球征集活动不仅仅局限于英文,将会扩充为法、俄、德、韩、西等7种译法。
报名方式
据悉,“海选”全部采取网络报名方式,报名表和报名方式将通过www.transn.com、中国科技翻译协会(www.sttacas.org)、北京老字号协会(www.btba.org.cn)等网站发布。本月6日开始,9月25日截稿。
| 排行 | 楼盘 | 价格 |
| 排行 | 楼盘 | 价格 |
| 关于搜房 ‖ 房网中心 ‖ 联系方式 ‖ 网络营销解决方案 ‖ 招聘信息 ‖ 搜房家族 ‖ 商铺频道意见反馈 copyright © 2008 SouFun.com Limited,All Rights Reserved 京ICP证060732号 版权所有 搜房控股有限公司 |